Хотел как лучше, а пошёл спать
Ну что ж, в жизни моей феноменально ничего не происходит, ибо в нее пришла сессия.
Традиционно - время камни разбрасывать, время камни собирать.

1 июня - письменный перевод с английского на русский
6 июня - устный последовательный перевод

10 июня - лексикология
14 июня - методы лингвистического анализа
18 июня - письменный перевод с русского на английский

22 июня - социокультурная грамматика английского языка

считаю денечки до своего освобождения

UPD. Боже, это невероятное чувство вытянуть легкий билет и легкую карточку с практикой и без труда ответить на 5 после того, как ты две недели учил эту ужасную, до кошмара теоретическую лексикологию, не делая больше вообще ничего, и вся твоя жизнь обратилась в какое-то застывшее безвременье, когда ты встаешь, учишь, обедаешь, снова учишь и повторяешь. Слава богу, что это позади и я могу вздохнуть полной грудью. А то после того как первый отвечавший вышел в слезах, а все остальные радовались, что натянули на четыре, я была уже и к тройке готова.

Мою картину маслом неожиданно испортил письменный перевод, по которому вчера пришли результаты. "4 стремящаяся к 3". Это самый плохой результат в группе, который я делю с еще одной несчастной, но она объективно слабая, и это ни для кого не секрет. Своей оценке я была неприятно удивлена. Общие ошибки, которые преподаватель указал в письме, у меня не встречались, и в целом я чувствовала, что перевела нормально, а тут ни с того ни с сего вот так. Я даже грешным делом думала, что меня перепутали с другой Аней, которая, да, я позволю себе так сказать, переводит хуже меня, иногда жестко тупит и в итоге получила одну из трех 5. Две прочие у старосты, ну тут все ясно, и у одногруппницы, которая пропустила из-за работы половину занятий. Я думала, что уже переросла то состояние, когда тебя волнуют оценки, потому что всем известно, оценки - это школьный уровень и это не играет никакой роли. Но как оказалось, меня это все еще может расстроить, и притом очень сильно. Неприятна даже не первая 4 за весь пятилетний период обучения в университетах, да еще такая 4 с одолжением, а то, что она, единственная, по переводу. Я учусь на переводчика, и дались мне все эти лексикологии и грамматики, если я не могу переводить. С другой стороны, перевод субъективен, может, я не совпадаю с преподом биоритмами (а я серьезно в это верю с самого сентября), а может, дело в том, что он, в отличие от того, кто ведет перевод с русского на английский, ничему нас не учит, просто выслушивает варианты, иногда что-то поправляет, но в целом лишь загадочно ухмыляется сам с собой. А потом вот пожалуйста, оказывается, у него есть какие-то претензии. Я даже не могу понять, куда двигаться и что исправить, потому что до вчерашнего дня из текущей своей работы не видела проблемы, которая у меня, как оказывается, есть. Хорошо, подумаю над этим где-нибудь в августе. Оценка, впрочем, неокончательная. Будет еще второй перевод, в котором я уверена чуть больше, так что по совокупности оценок я, может быть, получу высший балл. Посмотрим

@темы: спбгу